Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Йӱаш тале

  • 1 тале

    тале
    I
    1. смелый, храбрый, отважный, бесстрашный

    Тале еҥ нигушанат ок йом. Калыкмут. Смелый человек нигде не пропадет.

    Мемнан тале Акпарсна шукертак шол тидын нерген веле шона. К. Васин. Наш храбрый Акпарс уже давно только об этом и думает.

    Сравни с:

    лӱддымӧ
    2. быстрый, расторопный; споро действующий

    Ондранын тарванымашыже але тале, шинчажат писын ончалеш. М. Шкетан. У Ондрана движения ещё быстры, глаза смотрят живо.

    Вӱд мыняр тале гынат, кол тудын ваштареш кӱза. Калыкмут. Как ни быстра вода, рыба поднимается против течения.

    Сравни с:

    писе, кожмак
    3. сильный; интенсивный, значительный по степени проявления

    Тале йӱкан с сильным голосом;

    тале мардеж сильный ветер.

    Адак кенета шолем гае тале йӱр тӱҥалеш. С. Чавайн. Вдруг опять начинается сильный, словно град, дождь.

    Сравни с:

    виян
    4. бойкий, ловкий, пробивной

    Икманаш, Марина кувалан тале шешке логалын. Ю. Артамонов. Одним словом, бабушке Марине досталась бойкая сноха.

    Сравни с:

    чолга
    5. способный, искусный, опытный, преуспевающий

    Тале студент преуспевающий студент;

    тале сонарзе опытный охотник;

    тале оратор способный оратор.

    Аймыр – гармонист, весе – тале куштышо. В. Исенеков. Аймыр – гармонист, другой – способный танцор.

    Сравни с:

    уста

    Тале шымлызе талантливый учёный.

    Тунам тушто (педтехникумышто) тале учёный-филолог В.М. Васильев пашам ыштен. «Мар. ком.» Тогда в педтехникуме работал талантливый учёный-филолог В.М. Васильев.

    Вокзалыштак Кугу Нолян тале эргыжым, А.П. Шумелёвым, вашлийым. М. Сергеев. На вокзале я встретил А.П. Шумелёва, талантливого сына деревни Большая Ноля.

    7. жестокий, ожесточенный

    Тале кредалмаш жестокое сражение.

    Кызыт саржат пеш тале, маныт. С. Чавайн. Сейчас, говорят, война очень жестокая.

    Сравни с:

    шучко
    8. удалой, лихой, задорный

    Тале куштымаш лихая пляска.

    Тале мурым муралталын, ме парадыш каена. М.Казаков. Распевая удалую песню, мы идём на парад.

    9. горазд (что-л. делать); охотливый, склонный к чему-л.

    Йӱаш тале горазд выпить;

    кутыраш тале охотливый разговаривать.

    Сакар пашалан тале. С. Чавайн. Сакар охоч до работы.

    Ивук тунемаш тале. М. Казаков. Ивук весьма охотлив учиться.

    II
    поляна, прогалина; место в лесу, свободное от деревьев

    Тальыш лекташ выйти на поляну.

    Кожер покшелне тале уло, ала-кунам ожно кожер йӱлен улмаш. М. Шкетан. Посреди ельника есть прогалина, когда-то давно этот ельник горел.

    Ой, луй модеш, луй модеш кугу чодыра тальыштет. П. Ланов. Ой, куница играет, куница играет на поляне посреди большого леса.

    Марийско-русский словарь > тале

  • 2 тале

    I
    1. смелый, храбрый, отважный, бесстрашный. Тале еҥнигушанат ок йом. Калыкмут. Смелый человек нигде не пропадет. Мемнан тале Акпарсна шукертак шол тидын нерген веле шона. К. Васин. Наш храбрый Акпарс уже давно только об этом и думает. Ср. лӱ ддымӧ.
    2. быстрый, расторопный; споро действующий. Ондранын тарванымашыже але тале, шинчажат писын ончалеш. М. Шкетан. У Ондрана движения еще быстры, глаза смотрят живо. Вӱ д мыняр тале гынат, кол тудын ваштареш кӱ за. Калыкмут. Как ни быстра вода, рыба поднимается против течения. Ср. писе, кожмак.
    3. сильный; интенсивный, значительный по степени проявления. Тале йӱ кан с сильным голосом; тале мардеж сильный ветер.
    □ Адак кенета шолем гае тале йӱ р тӱҥалеш. С. Чавайн. Вдруг опять начинается сильный, словно град, дождь. Ср. виян.
    4. бойкий, ловкий, пробивной. Икманаш, Марина кувалан тале шешке логалын. Ю. Артамонов. Одним словом, бабушке Марине досталась бойкая сноха. Ср. чолга.
    5. способный, искусный, опытный, преуспевающий. Тале студент преуспевающий студент; тале сонарзе опытный охотник; тале оратор способный оратор.
    □ Аймыр – гармонист, весе – тале куштышо. В. Исенеков. Аймыр – гармонист, другой – способный танцор. Ср. уста.
    6. талантливый. Тале шымлызе талантливый ученый.
    □ Тунам тушто (педтехникумышто) тале ученый-филолог В.М. Васильев пашам ыштен. «Мар. ком.». Тогда в педтехникуме работал талантливый ученый-филолог В.М. Васильев. Вокзалыштак Кугу Нолян тале эргыжым, А.П. Шумелевым, вашлийым. М. Сергеев. На вокзале я встретил А.П. Шумелева, талантливого сына деревни Большая Ноля.
    7. жестокий, ожесточенный. Тале кредалмаш жестокое сражение.
    □ Кызыт саржат пеш тале, маныт. С. Чавайн. Сейчас, говорят, война очень жестокая. Ср. шучко.
    8. удалой, лихой, задорный. Тале куштымаш лихая пляска.
    □ Тале мурым муралталын, ме парадыш каена. М.Казаков. Распевая удалую песню, мы идем на парад.
    9. горазд (что-л. делать); охотливый, склонный к чему-л. Йӱ аш тале горазд выпить; кутыраш тале охотливый разговаривать.
    □ Сакар пашалан тале. С. Чавайн. Сакар охоч до работы. Ивук тунемаш тале. М. Казаков. Ивук весьма охотлив учиться.
    II поляна, прогалина; место в лесу, свободное от деревьев. Тальыш лекташ выйти на поляну.
    □ Кожер покшелне тале уло, ала-кунам ожно кожер йӱ лен улмаш. М. Шкетан. Посреди ельника есть прогалина, когда-то давно этот ельник горел. Ой, луй модеш, луй модеш Кугу чодыра тальыштет. П. Ланов. Ой, куница играет, куница играет на поляне посреди большого леса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тале

  • 3 тале

    2) шустрый, быстрый, расторопный;

    тудо пашалан тале — он ловок к работе; сноровистый в работе

    ;

    тале йӱкан — с сильным голосом; голосистый

    ;

    йылмылан тале — (он) в карман за словом не лезет, бойкий на язык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тале

  • 4 йылмылан тале

    языкастый, бойкий на язык

    «Кеч-мом манза, шымакш – уто роскот веле, вуйымат ок ырыкте, шӱргымат ок чеверте», – йылмылан тале Сепан вате первыяк кынел шогале да вуйжо гыч шымакшым нале. В. Сапаев. «Хоть что говорите, шымакш – лишние расходы, и голову не греет, и лицо не румянит», – поднялась языкастая Степаниха и первой сняла шымакш.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылмылан тале

  • 5 Thale

    Англо-русский географический словарь > Thale

  • 6 чулым

    чулым
    1. прил. расторопный, резвый, ловкий, быстрый в чём-л.; проворный, быстро принимающийся за что-л. и энергично делающий

    Пашалан чулым быстрый в работе;

    чулым шешке расторопная сноха;

    чулым пашаеҥ проворный работник.

    Ужам, пият ончычсо гай чулым огыл, чодыраштат почешем ӧкым коштеш. М.-Азмекей. Вижу, и собака не резвая, как прежде, и в лесу за мной ходит нехотя.

    Сравни с:

    писе, тале, кожмак
    2. прил. бойкий, боевитый, активный, решительно действующий

    Чулым йылман бойкий на язык;

    чулым ӱдыр боевитая девушка;

    газетын эн чулым авторжо самый активный автор газеты.

    Чулымракше, рвезыракше, юватыл шогыде, тыманмеш кушташ тарана. К. Васин. Кто побойчее, помоложе, не теряя времени, пускаются в пляс.

    Заторныйыш эн чулым, тале бурлакым гына погат. Н. Лекайн. В заторный набирают самых бойких, шустрых бурлаков.

    3. прил. смелый, храбрый, неробкий, отважный, бесстрашный, не проявляющий робости или страха, решительный, готовый без колебаний делать или приниматься за что-то; выражающий смелость, отсутствие робости

    Чулым капитан отважный капитан.

    (Йыван Кырля) чулым шинчаончалтышан, тӱвыргӧ, таза рвезе ыле. «Ончыко» Йыван Кырля был парень со смелым взглядом, крепкий, здоровый.

    Макар Кузьмичын шыпланымыжым вучен шуктышат, Лапшин трук чулым тӱсан лийын кайыш. В. Юксерн. Дождавшись, когда Макар Кузьмич замолкнет, Лапшин вдруг обрёл решительный вид.

    Сравни с:

    лӱддымӧ, чолга
    4. прил. смелый, дерзкий, вызывающий, отличающийся новизной, выходящий за грани привычного, оригинальный, новаторский

    Чулым ой смелое предложение.

    Кочетов, стихын чулым шонымашыж дене кумылаҥын, Юлым шке ончылныжо ужеш. К. Васин. Кочетов, воодушевившись смелой идеей стиха, видит перед собой Волгу.

    5. прил. острый, тонкий, изощрённый; чуткий; чутко воспринимающий

    Пӱсӧ шинчан, чулым пылышан лийза, илышым тӱткын ужын-колаш тунемза. М. Казаков. Будьте с зоркими глазами, с чуткими ушами, учитесь внимательно видеть и слышать жизнь.

    6. прил. хваткий, оборотливый, находчивый, предприимчивый

    Чулым калык предприимчивый народ.

    Мут колыштшо, чулым писарьым мумыжлан пересыльный пункт начальник куанен гына коштеш. В. Иванов. Начальник пересыльного пункта только рад, что нашёл послушного и хваткого писаря.

    Рвезе-влак чулым ушышт дене мом гына огыт уж, кушко гына миен огыт шу. К. Васин. Ребята своим хватким умом чего только не замечают, куда только не добираются.

    Сравни с:

    тале, чолга
    7. сущ. быстрота, ловкость, расторопность; умение быстро делать

    Нимо дене чулым шотышто мый ом таҥле шӱмбелемым. М. Казаков. По расторопности я ни с кем не сравню свою любимую.

    Сравни с:

    чулымлык
    8. сущ. смелость, храбрость, отвага, решительность

    (Йолташын) лачак чулымжо шагал. А. Березин. Только смелости у товарища маловато.

    9. нар. быстро, проворно, шустро, бойко, энергично

    Эрай, изиш чулымрак тарваныл. А. Мурзашев. Эрай, шевелись побыстрее.

    Сравни с:

    писын, чулымын
    10. нар. старательно, усердно, прилежно, энергично

    Чулымрак пижман, вара паша кая! «Ончыко» Надо энергичнее приниматься (за работу), тогда дело пойдёт!

    Сравни с:

    чулымын, тыршен
    11. нар. смело, дерзко, решительно

    Чулым возаш смело писать;

    чулым ончаш смело смотреть.

    Марийско-русский словарь > чулым

  • 7 чулым

    1. прил. расторопный, резвый, ловкий, быстрый в чём-л.; проворный, быстро принимающийся за что-л. и энергично делающий. Пашалан чулым быстрый в работе; чулым шешке расторопная сноха; чулым пашаеҥпроворный работник.
    □ Ужам, пият ончычсо гай чулым огыл, чодыраштат почешем ӧкым коштеш. М.-Азмекей. Вижу, и собака не резвая, как прежде, и в лесу за мной ходит нехотя. Ср. писе, тале, кожмак.
    2. прил. бойкий, боевитый, активный, решительно действующий. Чулым йылман бойкий на язык; чулым ӱдыр боевитая девушка; газетын эн чулым авторжо самый активный автор газеты.
    □ Чулымракше, рвезыракше, юватыл шогыде, тыманмеш кушташ тарана. К. Васин. Кто побойчее, помоложе, не теряя времени, пускаются в пляс. Заторныйыш эн чулым, тале бурлакым гына погат. Н. Лекайн. В заторный набирают самых бойких, шустрых бурлаков.
    3. прил. смелый, храбрый, неробкий, отважный, бесстрашный, не проявляющий робости или страха, решительный, готовый без колебаний делать или приниматься за что-то; выражающий смелость, отсутствие робости. Чулым капитан отважный капитан.
    □ (Йыван Кырля) чулым шинчаончалтышан, тӱ выргӧ, таза рвезе ыле. «Ончыко». Йыван Кырля был парень со смелым взглядом, крепкий, здоровый. Макар Кузьмичын шыпланымыжым вучен шуктышат, Лапшин трук чулым тӱсан лийын кайыш. В. Юксерн. Дождавшись, когда Макар Кузьмич замолкнет, Лапшин вдруг обрёл решительный вид. Ср. лӱддымӧ, чолга.
    4. прил. смелый, дерзкий, вызывающий, отличающийся новизной, выходящий за грани привычного, оригинальный, новаторский. Чулым ой смелое предложение.
    □ Кочетов, стихын чулым шонымашыж дене кумылаҥын, Юлым шке ончылныжо ужеш. К. Васин. Кочетов, воодушевившись смелой идеей стиха, видит перед собой Волгу.
    5. прил. острый, тонкий, изощрённый; чуткий; чутко воспринимающий. П ӱс ӧ шинчан, чулым пылышан лийза, илышым тӱткын ужын-колаш тунемза. М. Казаков. Будьте с зоркими глазами, с чуткими ушами, учитесь внимательно видеть и слышать жизнь.
    6. прил. хваткий, оборотливый, находчивый, предприимчивый. Чулым калык предприимчивый народ.
    □ Мут колыштшо, чулым писарьым мумыжлан пересыльный пункт начальник куанен гына коштеш. В. Иванов. Начальник пересыльного пункта только рад, что нашёл послушного и хваткого писаря. Рвезе-влак чулым ушышт дене мом гына огыт уж, кушко гына миен огыт шу. К. Васин. Ребята своим хватким умом чего только не замечают, куда только не добираются. Ср. тале, чолга.
    7. сущ. быстрота, ловкость, расторопность; умение быстро делать. Нимо дене чулым шотышто Мый ом таҥле шӱмбелемым. М. Казаков. По расторопности я ни с кем не сравню свою любимую. Ср. чулымлык.
    8. сущ. смелость, храбрость, отвага, решительность. (Йолташын) лачак чулымжо шагал. А. Березин. Только смелости у товарища маловато. Ср. чолгалык, чулымлык.
    9. нар. быстро, проворно, шустро, бойко, энергично. Эрай, изиш чулымрак тарваныл. А. Мурзашев. Эрай, шевелись побыстрее. Ср. писын, чулымын.
    10. нар. старательно, усердно, прилежно, энергично. Чулымрак пижман, вара паша кая! «Ончыко». Надо энергичнее приниматься (за работу), тогда дело пойдёт! Ср. чулымын, тыршен.
    11. нар. смело, дерзко, решительно. Чулым возаш смело писать; чулым ончаш смело смотреть. Ср. чулымын, лӱддымын, торжан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чулым

  • 8 йожга

    йожга
    I
    бот. осока; болотная трава

    Макси ден Элеса сер воктен йожгашке пушыштым шупшылытат, шертне тӱҥышкӧ йолыштен кораҥыт. Д. Орай. Макси и Элеса подтянули лодку к берегу, заросшему осокой и привязали её к стволу вербы.

    Сравни с:

    кияк
    II

    Йожгам ышташ изготовить метлу.

    Коча тудын дене мутланашат шоныш, но ӧрышан пӧръеҥ ок ярсе – йожга дене корным ӱштеш. А. Краснопёров. Дед хотел с ним поговорить, но усатому мужчине некогда – метёт дорогу метлой.

    Сравни с:

    ӱштервоштыр
    шустрый, быстрый, бойкий

    Йожга рвезе бойкий парень;

    йожга айдеме шустрый человек.

    Настий кидпашалан шкежак тале, йожга. Я. Элексейн. Настя сама сноровистая, шустрая в рукоделии.

    Сравни с:

    писе, тале

    Марийско-русский словарь > йожга

  • 9 кучедалмаш

    кучедалмаш
    сущ. от кучедалаш
    1. борьба, драка

    Рвезе-влак кокласе кучедалмаш драка между парнями.

    Пеш тале кучедалмаш тӱҥале. Мый Османын эргыжым пызыртен пыштышым. М. Майн. Началась сильная драка. Я зажал сына Османа.

    2. борьба, бой, битва, сражение

    Тале кучедалмаш большое сражение;

    ола верч кучедалмаш сражение за город;

    пытартыш кучедалмаш последний бой.

    Суворов манмыла, тунеммаште неле гынат, кучедалмаште куштылго лиеш. Ю. Артамонов. Как сказал Суворов, тяжело в учении, легко в бою.

    Вольный кучедалмаш вольная борьба;

    кучедалмаште сеҥаш выиграть в борьбе;

    Кок-кум ий ончыч культур пӧртыштӧ кучедалмаш дене спортивный таҥасымаш зртаралтын. «Мар. ком.» Два-три года назад в доме культуры проводилось спортивное соревнование по борьбе.

    4. борьба; столкновение противоположных общественных групп, направлений, мнений и т. д

    Класс кучедалмаш классовая борьба;

    политический кучедалмаш политическая борьба.

    Кружокын революционный пашам ыштен шогымыжлан кӧра пашазе ден кресаньык-шамыч коклаште помещик кашак ваштареш кучедалмаш вияҥын. «Ончыко» Благодаря проводимой революционной работе кружка среди рабочих и крестьян усиливалась борьба против помещиков.

    5. борьба за что-л., с чем-кем-л., против чего-кого-л.; деятельность, направленная на достижение или преодоление, уничтожение чего-л.

    Тыныс илыш верч кучедалмаш борьба за мирную жизнь;

    мланде верч кучедалмаш борьба за землю;

    вичияш планым темышаш верч кучедалмаш борьба за выполнение пятилетнего плана;

    кучедалмашым виктарен шогаш направлять борьбу.

    Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Совместная работа, борьба за новую жизнь всё больше сближают народы, порождают новые, соответствующие нашему времени обычаи.

    Сравни с:

    кредалмаш

    Марийско-русский словарь > кучедалмаш

  • 10 уш-акыл

    уш-акыл
    1. ум, разум, рассудок; способность мыслить

    Виет, ужамат, тале, да тиде тале виетлан келшыше уш-акыл ок сите. К. Васин. Сила, вижу, у тебя большая, но для этой большой силы не хватает подходящего ума.

    Тунам тӱрлӧ кӱлдымашыжат (Орайын) уш-акылжым аҥыртарен. С. Эман. Тогда даже всякие пустяки мутили разум Орая.

    2. мысль; процесс мышления; то, что заполняет сознание, дума

    Уш-акыл мӱндыркӧ чоҥешта. С. Вишневский. Мысли летят далеко.

    Кеч йӱкым огыт пу гынат, уш-акылышт дене таум ыштен, вуйыштым савалтат. К. Исаков. Хоть и не подают голоса, но мысленно (букв. с мыслью) благодаря, кивают головами.

    Сравни с:

    уш, акыл
    3. сознание, самосознание; способность воспроизвести действительность в мышлении, понимание своей роли в обществе

    Эн ондак у властьлан айдемын уш-акылжым вашталташ кӱлын. А. Юзыкайн. Прежде всего новой власти было необходимо изменить сознание человека.

    (Шемер калыкын) политический да национальный уш-акылжын помыжалтмыже шочмо йылме дене сылнымутан литературлан шочашыже йӧным ыштен. С. Черных. Пробуждение политического и национального самосознания трудящихся создало условие для зарождения художественной литературы на родном языке.

    4. кругозор; объём интересов, знаний

    Вет книга илаш туныкта, сайын тунемаш полша, уш-акылдам шара. К. Коряков. Ведь книга учит жить, помогает хорошо учиться, расширяет ваш кругозор.

    Лачак тышеч интернационализм шӱлыш илана, а тудыжо уш-акылым кумдаҥда, келшен илымашым у кӱкшытыш нӧлталеш. М. Казаков. Именно здесь (букв. отсюда) зарождается дух интернационализма, а он расширяет кругозор, поднимает на новую высоту дружбу (букв. дружную жизнь).

    Марийско-русский словарь > уш-акыл

  • 11 йожга

    I бот. осока; болотная трава. Макси ден Элеса сер воктен йожгашке пушыштым шупшылытат, шертне тӱҥышкӧ йолыштен кораҥыт. Д. Орай. Макси и Элеса подтянули лодку к берегу, заросшему осокой и привязали её к стволу вербы. Ср. кияк.
    II метла из гибких берёзовых прутьев. Йожгам ышташ изготовить метлу.
    □ Коча тудын дене мутланашат шоныш, но ӧрышан пӧръеҥок ярсе – йожга дене корным ӱштеш. А. Краснопёров. Дед хотел с ним поговорить, но усатому мужчине некогда – метёт дорогу метлой. Ср. ӱштервоштыр.
    III шустрый, быстрый, бойкий. Йожга рвезе бойкий парень; йожга айдеме шустрый человек.
    □ Настий кидпашалан шкежак тале, йожга. Я. Элексейн. Настя сама сноровистая, шустрая в рукоделии. Ср. писе, тале.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йожга

  • 12 йылме

    I Г. йӹ́лмы
    1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речи. Йылме дене нулаш лизать языком; йылме мучаш кончик языка; йылмым ончыкташ показать язык.
    □ Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калык мут. Свои зубы не укусят свой язык. Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.
    2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки. Оҥгыр йылме язык колокола.
    □ (Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.
    3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую форму. Шагат йылме маятник часов; виса йылме стрелка весов; тул йылме язык пламени.
    □ Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо. Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.
    ◊ Йылме возаш сглазить. «А тый кид йымач ит ойло: йылмет возеш», – ӱдыр вийналт шогале. В. Юксерн. «А ты из-под руки не говори, сглазишь», – распрямилась девушка. Ср. шинча возаш. Йылме йомын язык отнялся; кто-л. замолчал от испуга, страха и т. п. Пуйто нунын йылмышт йомын Эргышт толмо куанеш. М. Якимов. От радости, что приехал сын, будто у них язык отнялся. Йылме когар острослов, остряк. «Ах, йылме когар, эше оҥараш тоштеш», – ыш чыте Кузьма кугыза. П. Корнилов. «Ах, остряк, ещё смеет дразнить», – не выдержал Кузьма. Йылмым кучаш держать, попридержать язык за зубами, не говорить лишнего; молчать, когда это надо. Ынде мый йылмым кучаш тунемынам, сомсора ом ойло. Н. Лекайн. Я теперь научился держать язык за зубами, зря не болтаю. Йылме лудымо, йылмыште лу уке язык без костей (о чрезмерной болтливости). Йылме лудымо, мут мучашдыме. Калык-мут. Язык без костей, разговор без конца. Шойышт, шойышт, йылмыште лу уке – шойышташ лиеш. М. Шкетан. Ври, ври, язык без костей – врать можно. Йылме лывырга язык развязывается, развязался; кто-л. становится излишне болтливым. Ик чарка гыч подылмек, чыланат кочкаш пижыч. Эркын-эркын йылмыштат лывыргыш. М. Казаков. После того, как выпили по рюмке, все принялись за еду. Потихоньку язык у них развязался. Йылме мучаш дене ойлаш сюсюкать. Изиж годым Павлуш йылме мучаш дене ойлен. В. Сапаев. В детстве Павел сюсюкал. Йылме мучашыште (пӧрдаш)
    1. на языке (вертится). Кужун шонаш ок верешт, кӱлеш мут йылме мучашыштак, памаш вӱдла лектын шога. О. Тыныш. Долго не приходится думать, нужные слова на кончике языка, выступают как из родника. 2) вертеться на языке; никак не вспоминается в момент разговора нужное слово. Фамилийже кузе гала, йылме мучашыште пӧрдеш, но нигузе шарнен ом керт. Как же его фамилия, на языке вертится, а не вспомню. Йылмет(ым) нелат язык проглотишь; употребляется при обозначении чего-л. съестного, очень вкусного. Перемеч тугай тамле лиеш – йылметым нелат. А. Мурзашев. Ватрушки получаются такими вкусными – язык проглотишь. Йылмым нелаш язык проглотить; перестать говорить, замолчать. Сапан, тый сыренат мо? Але йылметым нелынат? И. Иванов. Сапан, ты обиделся? Или язык проглотил? Йылмым пидаш связывать, связать язык; молчать. Тидын нерген иктыланат ит ойло. Тыят, Йыван эргым, йылметым пид. А. Юзыкайн. Об этом никому не говори. И ты, Йыван, никому не говори. Йылме пазар болтун; человек, любящий много и легкомысленно говорить. Анан Овроси лӱман акаже уло. Тудо – йылме пазар. Кечыгут Чобыксола мучко манеш-манешым шаркален коштеш. Б. Данилов. У Анны есть сестра по имени Овроси. Она – болтунья. По целым дням по Чобыксоле распространяет разные сплетни. Йылме почылтеш язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Мало-помалу у бедных языки развязываются: начинают говорить, у кого имеется хлеб. Йылмым пурлаш прикусить язык; замолчать, воздержаться от разговора. Йылмым пурлын илаш тототлымо деч лу пачаш йӧсырак. Н. Арбан. Жить, прикусив язык, в десять раз труднее, чем пустословить. Луд да йылметым чотрак пурл, иктыланат ит ойло. Н. Лекайн. Читай да язык покрепче прикуси, никому не говори. Йылмым пӱчкаш язык отрезать; молчать. Но, но, утыжым ойлет, шеклане, йылметым пӱчкам. Я. Ялкайн. Но, но, лишнего говоришь, поберегись, язык твой отрежу. Йылме рончылтеш язык развязывается; заговорить свободно, непринуждённо. Ӱдырамаш-влакын йылмышт рончылто, ужмо-колмыштым каласкалаш тӱҥальыч. В. Иванов. У женщин развязался язык, начали рассказывать об увиденном. Йылмым тӱгаташ языком трепать, чесать язык, лясы точить; заниматься пустой болтовней, пустословить. «Тек йылмыштым тӱгатышт, пий опта – мардеж наҥгая», – манын Соловьёва. «Ончыко». «Пусть лясы точат, собака лает – ветер уносит», – сказала Соловьёва. Иылмым шалаш колташ распускать, распустить язык; позво-лять, позволить себе говорить много лишнего. Вескана йылметым шалаш ит колто. А. Березин. В следующий раз не распускай свой язык. Йылме рудалтеш язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Музыка нерген ойлымо годым тудо (землемер) мутым ыш му гын, шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Пока шла беседа о музыке, землемер не находил ни слова, а когда речь зашла о его работе, у него развязался язык. Йылмым рудаш развязать язык; давать, дать возможность разговориться. Но мый ынде шке мутланаш тӱҥалам. Йылметым рудем. А. Волков. Теперь я сам буду разговаривать. Развяжу тебе язык. Йылмым рӱдаш языком болтать, трепать; лясы точить. Кугыжам те нимом ыштен ода керт. Тудын генералже, шотлен пытарыдыме салтак-влакше улыт. Арам гына йылмыдам рӱдеда. К. Исаков. С царём вы ничего не сможете сделать. У него генералы, бесчисленное количество солдат. Зря лясы точите. Йылмылан тале языкастый, бойкий на язык. «Кеч-мом манза, шымакш – уто роскот веле, вуйымат ок ырыкте, шӱргымат ок чеверте», – йылмылан тале Сепан вате первыяк кынел шогале да вуйжо гыч шымакшым нале. В. Са-паев. «Хоть что говорите, шымакш – лишние расходы, и голову не греет, и лицо не румянит», – поднялась языкастая Степаниха и первой сняла шымакш. Йылме ок савырне язык не поворачивается; у кого-л. нет решимости сказать, спросить о чём-л. Мый йоча-влакым вурсен ом мошто, йылме ок савырне. П. Корнилов. Я не могу ругать детей, язык не поворачивается. Кузе йылме савырна как язык поворачивается. «Ну, Ирина, тыгай шучко мутшым ойлаш кузе йылмет савырна?» – ӧрӧ Саляхов. А. Мурзашев. «Ну, Ирина, как у тебя язык поворачивается говорнть такие ужасные слова?» – удивился Саляхов. Йылмым суралаш запереть язык; молчать. Еҥйылмым от сурале, кайык огыл вет шомак. А. Бик. Не запрёшь чужой язык, ведь слово – не птица. Йылме ок тарване язык не поворачивается. Ынде тудын (эргын) нерген каласкалымемжат ок шу, йылме ок тарване. В. Дмитриев. Теперь о сыне не хочется и рассказывать, язык не поворачивается. Йылмылан керташ остёр, острый, бойкий на язык; находчив в речи, остроумен. Шкеже (Епрем) чытыра, кидше дене Япык кугызам тӱкедылеш: «Ойло-ойло, тый --- йылмылан кертат», – манеш йыштак. Н. Лекайн. Епрем дрожит, толкает рукой деда Япыка: «Говори, говори, ты остёр на язык». Йылметлан кукшо кошарге типун (тебе) на язык; недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует. «Мемнан агуныш шылтымынамат ужыныт?» – «Иылметлан кукшо кошарге! Ойлыштат!» В. Сапаев. «Может, видели, как мы прятали хлеб в овине?» – «Типун тебе на язык! Болтаешь!» Йылмеш толаш вертеться на языке; о чём-л. знакомом, но забытом в данный момент. Йылмешем ок тол, ала-мо пийла койшо зверьым конденыт. Какого-то зверя, похожего на собаку, привезли, на языке вертится, а не вспомню. Йылме тӱкнылеш (тӱкна) язык заплетается; кто-л. не может внятно, ясно сказать что-л. «Тый, тый...», – Сергейын йылмыже тӱкнылеш, ала-мом шыдын каласынеже да келшыше шомакым кычал ок му, очыни. В. Юксерн. «Ты, ты...», – заплетается язык у Сергея, хочет сказать что-то сердито, но не находит нужного слова. Йылмылан пыташ диал. быть излишне разговорчивым, болтливым. Тый йылмылан пытыше улат шол. Ты ведь излишне разговорчив. Йылмылан кӱсеныш ок пуро за словами в карман не лезет; знает что сказать, ответить, находчив в речи. Мыйын йолташ йылмылан кӱсеныш ок пуро, кӱлеш мутым тунамак муэш. Мой товарищ в карман за словом не лезет, тотчас же находит нужное слово. Йӹлмы пӱкшемалтеш Г. язык заплетается. Сморкалов тамам попынежы, дӓйӹлмыжы пӱкшемалтеш. Н. Игнатьев. Сморкалов хотел что-то ска-зать, но язык у него заплетается. Йӹлмы сӓрна Г. язык без костей; говорить много и лишнего. Савикын гӹнь йӹлмыжы лачокшымок сӓрна. Н. Игнатьев. На самом деле язык у Савика был без костей, мог говорить много и лишнего. Йӹлмы ӓнгырым (рекам) пӱа Г. страшно болтливый (о человеке). Рекам пӱа тӹдын йӹлмы – аккел годымат. И. Горный. Язык у доярки страшно болтлив, нужно-ненужно будет говорить. Йӹлмеш сыван лӓкташ Г. будто чирей вскочил на языке. Вуйта йӹлмешыжы сыван лӓктын, нимат попен ак керд. Этот человек совсем не может говорить, будто у него на языке чирей вскочил. Йӹлмы тӧр гӹц тӧрыш кеа Г. язык распускать; говорить много и лишнего. Клавди когорак вӹлвал сӹнзаражшым со йӹрыктен каштеш, тӹрвывлӓжы со йӓлым мыскылымыла кайыт, йӹлмыжат тӧр гыц тӧрыш кеа, важылмаш нимат уке. К. Беляев. У Клавдии постоянно смеющиеся, большие глаза навыкате, губы, кажется, всё время насмехаются над людьми, распускает язык, и никакого стыда. Йылме чыгылтеш язык чешется; неудержимо хочется что-л. сказать, заговорить. – Йылмыда чыгылтеш, ужат? – пелештыш Бушуев. А. Асаев. – У вас, видимо, язык чешется? – сказал Бушуев. Йӹлмы шӱтлалташ Г. язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Йӹлмывлӓ шӱтлалтыт, лицавлӓ аярангыт. Н. Ильяков. Языки развязались, лица посветлели. Йӹлмым ӹрзаш Г. трепать, чесать языком; болтать попусту. Маняр гӓна келесымы, кынам ак кел, йӹлмыдам ида ӹрзы. Н. Ильяков. Сколько раз говорили, когда не нужно, не треплите языком. Попалтымашеш йӹлмы кӹрын ак вац Г. от разговора язык не отвалится. Мам шкӹметым когоэш ужат, попалтымашешыжы вет йӹлмет кӹрын ак вац. Чего себя так высоко ставишь, если поговоришь, разве твой язык отвалится. Ташмарлымы йӹлмы Г. неотёсанный, не развитый язык. Ташмарлымы йӹлмывлӓ, марла попаш тымень шоделыт, рушла попаш – ясырак тыменяш. Н. Игнатьев. Э-э, неотесанные языки, по-марийски говорить не научились, а по-русски говорить – видать, научиться трудновато. Шӹре йӹлмы Г. говорить скороговоркой, быстро. (Баян) кынамжы нӹжгаракын, ласкоракын тӹды шӹре йӹлмыжы доно попалтен миа. В. Сузы. Баян иногда понежней, поласковей поговаривает своим частым языком. Йылмым шумаш язык поточить; трепать языком; лясы точить; заниматься пустой болтовней. Тек ойлышт, тек йылмыштым шумышт, а ме, пӱрен гын, ончыкыжымат окса деч посна шинчаш огына тӱҥал. А. Юзыкайн. Пусть говорят, пусть лясы точат, а мы, если суждено, и в будущем не будем сидеть без денег.
    II Г. йӹ́лмы
    1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе. Марий йылме марийский язык; руш йылме русский язык; йот йылмым палаш знать иностранный язык.
    □ Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни. Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.
    2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль. Газет йылме газетный язык; кутырымо йылме разговорный язык; писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.
    □ Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко». Но язык сатирических произведений должен быть острым. Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.
    3. язык; речь; способность говорить. Йылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит; йылме йоммаш потеря речи.
    □ Орванче Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я- Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.
    4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведения. Йылмым кондаш привести языка; йылмым кучаш захватить языка.
    □ Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.
    5. в поз. опр. языковой, относящийся к языку. Йылме система языковая система; йылме кыл языковое родство.
    □ Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный. Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко». При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.
    ◊ Ыштыраш йылме суконный язык; невыразительная, сухая речь. Кусарыше-влакымат вурсаш шуко сомыл уло: ыштыраш йылме дене кусарат. М. Шкетан. Есть много причин покритиковать и переводчиков: переводят суконным языком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылме

  • 13 кучедалмаш

    сущ. от кучедалаш
    1. борьба, драка. Рвезе-влак кокласе кучедалмаш драка между парнями.
    □ Пеш тале кучедалмаш тӱҥале. Мый Османын эргыжым пызыртен пыштышым. М. Майн. Началась сильная драка. Я зажал сына Османа.
    2. борьба, бой, битва, сражение. Тале кучедалмаш большое сражение; ола верч кучедалмаш сражение за город; пытартыш кучедалмаш последний бой.
    □ Суворов манмыла, тунеммаште неле гынат, кучедалмаште куштылго лиеш. Ю. Артамонов. Как сказал Суворов, тяжело в учении, легко в бою.
    3. борьба (спортивная). Вольный кучедалмаш вольная борьба; кучедалмаште сеҥаш выиграть в борьбе; кучедалмашын йӧнжӧ-влак приёмы борьбы.
    □ Кок-кум ий ончыч культур пӧртыштӧ кучедалмаш дене спортивный таҥасымаш зртаралтын. «Мар. ком.». Два-три года назад в доме культуры проводилось спортивное соревнование по борьбе.
    4. борьба; столкновение противоположных общественных групп, направлений, мнений и т. д. Класс кучедалмаш классовая борьба; политический кучедалмаш политическая борьба.
    □ Кружокын революционный пашам ыштен шогымыжлан кӧра пашазе ден кресаньык-шамыч коклаште помещик кашак ваштареш кучедалмаш вияҥын. «Ончыко». Благодаря проводимой революционной работе кружка среди рабочих и крестьян усиливалась борьба против помещиков.
    5. борьба за что-л., с чем-кем-л., против чего-кого-л.; деятельность, направленная на достижение или преодоление, уничтожение чего-л. Тыныс илыш верч кучедалмаш борьба за мирную жизнь; мланде верч кучедалмаш борьба за землю; вичияш планым темышаш верч кучедалмаш борьба за выполнение пятилетнего плана; кучедалмашым виктарен шогаш направлять борьбу.
    □ Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Совместная работа, борьба за новую жизнь всё больше сближают народы, порождают новые, соответствующие нашему времени обычаи. Ср. кредалмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кучедалмаш

  • 14 уш-акыл

    1. ум, разум, рассудок; способность мыслить. Виет, ужамат, тале, да тиде тале виетлан келшыше уш-акыл ок сите. К. Васин. Сила, вижу, у тебя большая, но для этой большой силы не хватает подходящего ума. Тунам тӱрлӧ кӱлдымашыжат (Орайын) уш-акылжым аҥыртарен. С. Эман. Тогда даже всякие пустяки мутили разум Орая.
    2. мысль; процесс мышления; то, что заполняет сознание, дума. Уш-акыл мӱндыркӧ чоҥешта. С. Вишневский. Мысли летят далеко. Кеч йӱкым огыт пу гынат, уш-акылышт дене таум ыштен, вуйыштым савалтат. К. Исаков. Хоть и не подают голоса, но мысленно (букв. с мыслью) благодаря, кивают головами. Ср. уш, акыл.
    3. сознание, самосознание; способность воспроизвести действительность в мышлении, понимание своей роли в обществе. Эн ондак у властьлан айдемын уш-акылжым вашталташ кӱ лын. А. Юзыкайн. Прежде всего новой власти было необходимо изменить сознание человека. (Шемер калыкын) политический да национальный уш-акылжын помыжалтмыже шочмо йылме дене сылнымутан литературлан шочашыже йӧным ыштен. С. Черных. Пробуждение политического и национального самосознания трудящихся создало условие для зарождения художественной литературы на родном языке.
    4. кругозор; объём интересов, знаний. Вет книга илаш туныкта, сайын тунемаш полша, уш-акылдам шара. К. Коряков. Ведь книга учит жить, помогает хорошо учиться, расширяет ваш кругозор. Лачак тышеч интернационализм шӱлыш илана, а тудыжо уш-акылым кумдаҥда, келшен илымашым у кӱ кшытыш нӧ лталеш. М. Казаков. Именно здесь (букв. отсюда) зарождается дух интернационализма, а он расширяет кругозор, поднимает на новую высоту дружбу (букв. дружную жизнь).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уш-акыл

  • 15 line

    2. черта, штрих
    4. очертания, контур
    5. граница, предел
    6. талевый канат, струна талевой оснастки; трос
    7. путь; линия; дорога
    8. магистраль; трубопровод
    9. обкладка; облицовка; футеровка || обкладывать; облицовывать; футеровать
    10. устанавливать точно; устанавливать соосно; устанавливать в одну линию

    coil type kill and choke flexible steel lines — спиральные стальные трубы линий штуцерной и для глушения скважины (предназначенные для компенсации поворотов морского стояка)

    dash and dot line — пунктирная линия, состоящая из чёрточек и точек

    integral choke and kill lines — линии штуцерная и глушения скважины (изготовленные заодно с секциями водоотделяющей колонны)

    riser joint integral kill and choke line — секция линий глушения скважины и штуцерной, выполненная заодно с секцией водоотделяющей колонны

    — in line
    — mud return line
    — rotary drill line

    * * *
    1. трубопровод; нитка трубопровода || прокладывать трубопровод, тянуть нитку трубопровода

    riser joint integral kill and choke line — секция линии глушения скважины и штуцерной линии, выполненная заодно с секцией водоотделяющей колонны


    * * *
    1. талевый канат; струна талевой оснастки
    2. линия, профиль
    3. ряд, отрасль
    5. проводить линию, устанавливать в линию
    6. обивать ( чем-либо) изнутри; выкладывать, облицовывать

    * * *
    1. линия; профиль

    * * *
    1) трубопровод; нитка трубопровода || прокладывать трубопровод, тянуть нитку трубопровода
    3) талевый канат; струна талевой оснастки
    4) линия, кривая

    on line — 1) выровненный, соосный () 2) прямолинейный ();

    to blank off a line — заглушать трубопровод;

    to blind off a line — заглушать трубопровод;

    to block a line — заглушать трубопровод;

    to feed off a line from drum — сматывать талевый канат с барабана;

    to flush a line through — промывать трубопровод;

    to reeve a line — натягивать канат перед подъёмом; пропускать талевый канат через кронблочный шкив (/i]);

    to spool the drilling line on drum — наматывать талевый канат на барабан;

    to line the hole — крепить скважину обсадной колонной;

    to turn into the line — начинать перекачивание из промысловых резервуаров по трубопроводу;

    to line up — 1) выравнивать 2) устанавливать на одной прямой;

    to valve off a line — перекрывать трубопровод задвижкой;

    to line with casing — крепить скважину обсадными трубами;

    - line of correlation
    - line of deflection
    - line of dip
    - line of etch
    - line of geophone
    - line of least resistance
    - line of pumps
    - line of shooting
    - line of tackle system
    - line of welding
    - admission line
    - air line
    - anchor line
    - anchoring line
    - back-pressure line
    - backup line
    - backwash line
    - bailer line
    - bailing line
    - bare line
    - base line of sands
    - bed contour line
    - big-inch line
    - bleed line
    - bleeder line
    - bleed-off line
    - blooie line
    - blowing line
    - booster line
    - borehole line
    - bozo line
    - branch line
    - branch main line
    - branched line
    - buried pipe line
    - bypass line
    - cable line
    - calf line
    - casing line
    - catalyst transfer line
    - cathead line
    - cementing line
    - choke line
    - circular main line
    - circulation booster line
    - coated pipe line
    - coil choke flexible steel line
    - coil kill flexible steel line
    - condensate line
    - condensate-water line
    - conductor line
    - connecting line
    - contact line
    - coseismal line
    - cracker line
    - cracking case vapor line
    - crest line
    - crossover line
    - crude oil line
    - dead line
    - delivery line
    - derrick line
    - discharge line
    - discharge line of compressor
    - disposal line
    - distributing main line
    - district heating line
    - diverter line
    - double line
    - downstream line
    - drain line
    - drawworks line of tackle system
    - drill line
    - drilling line
    - drilling mud line
    - drilling mud flow line
    - drilling rope fast line
    - drill-water line
    - drop-out line
    - edge water line
    - emergency drain line
    - encroachment line
    - etch line
    - exhaust line
    - expansion line
    - fast line
    - feed line
    - fill line
    - filling line
    - fillup line
    - firing line
    - first-break line
    - flare line
    - flexible production line
    - floor line
    - flow line
    - forked line
    - fuel line
    - gage line
    - gas line
    - gas blowoff line
    - gas equalizing line
    - gas gathering line
    - gas inlet line
    - gas main line
    - gas outlet line
    - gas pipe line
    - gasoline line
    - gathering line
    - geophone line
    - grade line
    - gravity line
    - guy lines
    - Hallburton line
    - heating-gas line
    - high-pressure line
    - hoisting line
    - homoseismal line
    - incoming gas line
    - injection line
    - inlet line
    - insulated pipe line
    - integral choke and kill line
    - isoseismal line
    - jerk line
    - jetting line
    - jug line
    - kill line
    - lang-lay line
    - lateral gas line
    - lead line
    - life line
    - lift line
    - live line
    - loading line
    - long-distance pipe line
    - long-lay line
    - low-pressure pipe line
    - main line
    - main trunk line
    - mandrel line
    - manifold line
    - marine conductor line
    - marine riser choke line
    - marine riser kill line
    - mast line
    - master guide line
    - mazout line
    - mooring line
    - mud line
    - mud-return line
    - multiple lines
    - off-stream pipe line
    - oil line
    - oil-drainage line
    - oil-gathering line
    - oil-pipe line
    - operation line
    - original water line
    - outgoing gas line
    - outlet transfer line
    - overflow line
    - overhead line
    - pilot line
    - pilot igniting line
    - pipe line
    - pod line
    - pod lock line
    - pressure line
    - priming line
    - production flow line
    - products pipe line
    - pull line
    - pump suction line
    - pump warm-up line
    - pumping-out line
    - rag line
    - reflux line
    - refraction line
    - release line
    - reserve flow line
    - retrieving line
    - reverse circulation line
    - rig line
    - ring main line
    - riser choke line
    - riser joint integral kill and choke line
    - riser kill line
    - riser tensioning line
    - rod line
    - rotary-drill line
    - rotary-wire line
    - run-down line
    - safety line
    - sand wire line
    - sea line
    - seagoing pipe line
    - seismic line
    - shale base line
    - shale deflection line
    - shore pipe line
    - shot line
    - shot-moment line
    - shot-point line
    - single line
    - sling line
    - snake line
    - soft line
    - source line
    - split line
    - spontaneous potential base line
    - spur line
    - stabilizing guy line
    - steam line
    - steam return line
    - sucker-rod line
    - suction line
    - supply line
    - surface line of circulation system
    - suspension line
    - swing line
    - swinging core line
    - tag line
    - takeoff line
    - tank flow line
    - tank heating line
    - tank shipping line
    - tapered drilling line
    - tie line
    - time-distance line
    - tool injection line
    - tow line
    - tracer line
    - transmission line
    - triple line
    - triple gas pipe line
    - trough line
    - trunk line
    - tubing line
    - TV guide line
    - twin pipe line
    - uncovered line
    - unloading line
    - uphill line
    - upstream line
    - vapor line
    - vent line
    - vibrator line
    - water line
    - water-disposal line
    - water-encroachment line
    - water-flood line
    - water-supply line
    - well flow line
    - wirerope measuring line
    * * *

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > line

  • 16 restringing

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > restringing

  • 17 tale

    1.
    1) такой, такого рода
    ••

    tale il padre, tale il figlio — яблоко от яблони недалеко падает

    2) такой, такой большой

    il freddo è tale che non oso uscire di casa — холод такой, что я не решаюсь выходить из дому

    3) этот, такой
    4) некий, какой-то
    2.
    1) некто, кто-то, один человек
    2) тот, тот человек
    3)

    il tal dei taliэтот (как его) (относится к известному лицу, которого не хотят называть по имени)

    * * *
    сущ.
    1) общ. такой-то, некий, некто, так, такой, какой-то, некоторый, определённый, подобный, таковой
    2) экон. тале (ден. ед. Самоа)

    Итальяно-русский универсальный словарь > tale

  • 18 болӧдны

    неперех.
    1) глухо звучать (о металлическом бо́тале) 2) глухо и нечленораздельно говорить, бормотать

    Коми-русский словарь > болӧдны

  • 19 Віталь

    lat. Vіtal
    отч. Віталевіч, Віталеўна; см. также Віталій
    имя м Виталий (Витальевич, Витальевна)

    Беларуска-рускі слоўнік беларускіх асабовых імён > Віталь

  • 20 авыралташ

    авыралташ
    возвр.
    1. оказаться окружённым, быть окружённым

    Но вий иктӧр огыл, Одесса йырваш авыралтын. И. Ятманов. Но силы были неравные, Одесса оказалась окружённой со всех сторон.

    Лапсола хуторян-влак мландым вискалыме кужу шинчыр дене авыралтыныт. Н. Лекайн. Хуторяне Лапсолы оцеплены длинной цепью, которой измеряли землю.

    2. загораживаться, загородиться, заслоняться, заслониться, прикрываться, прикрыться (от чего-л.)

    Савар дене авыралташ отгородиться забором.

    Йоҥгыдо кава шем пыл дене авыралтын. Д. Орай. Светлое небо заслонилось чёрными тучами.

    3. попадаться, попасться, быть пойманным, оказаться застигнутым

    Толын шушаш годым тале йӱреш авыралтын, шӱртӧ пырче йотке нӧрен-лавырген пытен ыле. В. Косоротов. Когда он уже почти дошёл было, попался под сильный дождь, промок до ниточки.

    Авыралтыныт! – Мустай койдарыме йӧре шыргыжеш. К. Васин. Попались! – Мустай улыбается с издёвкой.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > авыралташ

См. также в других словарях:

  • тале — сполучник але незмінювана словникова одиниця рідко …   Орфографічний словник української мови

  • Тале — Город Тале Thale Герб …   Википедия

  • тале — розм., заст. Але …   Український тлумачний словник

  • Бриксен-им-Тале — Коммуна Бриксен им Тале Brixen im Thale Герб …   Википедия

  • Шталь (футбольный клуб, Тале) — Шталь Тале Основан 1945 Соревнование Ландеслига «Саксония Ангальт» (VII) 2010/2011 16 …   Википедия

  • Шталь Тале — Полное название Sport Verein Stahl Thale e. V. Основан 1945 Соревнование Ландеслига Саксония Ангальт (7 я лига) 2007/08 6 …   Википедия

  • Альтенмаркт-им-Тале — …   Википедия

  • Эггендорф-им-Тале — Город Холлабрун Hollabrunn Страна АвстрияАвстрия …   Википедия

  • Энцерсдорф-им-Тале — Город Холлабрун Hollabrunn Страна АвстрияАвстрия …   Википедия

  • талевий — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Villa Rosenburg — (Тале,Германия) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Hubertusstrasse 3, 06502 …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»